21 cụm từ tiếng Anh cần thiết bạn sẽ cần ở Singapore

Tiếng Anh có thể nghe rất giống tiếng Anh, nhưng khi người Singapore bắt đầu nói thì du khách có thể thấy nó hơi khó hiểu. Hãy là một người Singapore thích hợp và chuẩn bị cho mình những cụm từ tiếng Anh cần thiết này trước khi bạn ghé thăm (đừng nói chúng tôi bojio ).

Lưu ý: Tiếng Anh là ngôn ngữ chính trong kinh doanh và giáo dục tại Singapore, vì vậy người nói tiếng Anh dễ dàng giao tiếp và đi lại. Những cụm từ tiếng Anh này là những bổ sung độc đáo của Singapore vào ngôn ngữ và sẽ giúp bạn ghi được một số điểm brownie với người dân địa phương.

Lời chào và những điều cần thiết

Có thể / Có, tất nhiên

'Can' là một từ cực kỳ linh hoạt và một phần lớn ý nghĩa thực sự của nó phụ thuộc rất nhiều vào âm điệu được sử dụng khi nói và / hoặc công cụ sửa đổi Singlish mà bạn sử dụng với nó.

Một cuộc trò chuyện ví dụ:

Có thể hay không? (Bạn làm được cái này không?)

Có thể. (Vâng tôi có thể.)

Tôi có thể không (Bạn có chắc không?)

Có thể hả! (Phải, tất nhiên!)

Onz ( on-z ) / Có, tôi có thể xác nhận

Một cách rất ngắn gọn và thông tục để xác nhận sự tham gia của bạn vào một cái gì đó, hoặc một sự khẳng định về sự đồng ý / đồng ý của bạn. Một thuật ngữ phổ biến (nhưng cũ hơn) là Steady bom pi pi.

Hướng

Ulu ( ooh-loo ) / tránh đường

Ở Singapore nhỏ bé, bất kỳ nơi nào cần đến hơn một giờ để đi bằng phương tiện giao thông công cộng, hoặc đặc biệt khó tìm, có thể được coi là "rất ulu".

Tompang ( tohm-pung ) / quá giang

Nếu ai đó hỏi bạn rằng họ 'có thể tompang không?', Họ thường yêu cầu bạn cho họ một thang máy ở đâu đó hoặc để giúp họ chuyển một món đồ cho người khác.

Gostan ( go-stun ) / để đảo ngược hoặc đi ngược

Một phiên bản tiếng Singapore của cụm từ hải lý để 'đi astern' (phía sau tàu), cụm từ này thường được sử dụng bởi những người lái xe bị mất đang cố gắng tìm đường.

Tại nhà hàng / quán bar

Makan ( mah-kahn ) / ăn hoặc thức ăn

Thuật ngữ tiếng Mã Lai này có thể được sử dụng để mô tả thực phẩm ('makan!') Hoặc hành động dùng bữa (như trong 'hãy đi ăn').

Tabao ( da-bao ) / Takeaway

Thuật ngữ này chủ yếu được sử dụng trong các trung tâm bán hàng rong khi bạn muốn đóng gói thực phẩm của bạn để mang đi. Một số học sinh cũng sử dụng thuật ngữ này khi họ làm bài kiểm tra, ví dụ: 'Tôi lập bảng kiểm tra môn Toán'.

Shiok ( cô-sồi) / rất tốt!

Ăn gì ngon? 'Shiok' có thể được sử dụng cho bất cứ điều gì mang lại cho bạn cảm giác tuyệt vời không thể diễn tả. Bạn chắc chắn sẽ làm cho chủ gian hàng của bạn hài lòng nếu bạn nói với họ rằng thức ăn là 'shiok!'

Chope ( joh-pe ) / dự trữ

Cách thức 'chope-ing' của Singapore thường thấy ở các trung tâm bán hàng rong, với các gói khăn giấy cho biết bảng đã được lấy.

Ở chợ

Lobang ( lo-bung ) / Cơ hội hoặc lỗ

Lobang là một từ tiếng Mã Lai có nghĩa là lỗ, nhưng nếu bạn hỏi ai đó rằng họ có "lobang không?", Bạn thường hỏi họ có bất kỳ sự dẫn dắt hay cơ hội nào cho bạn không. Một 'vua / hoàng hậu' là một người luôn có một số cơ hội để nói với bạn về điều đó.

Kiasu ( kyah-soo ) / sợ bỏ lỡ

Người Singapore thường được mô tả là mắc phải hội chứng 'Kiasu', bao gồm các hành vi FOMO (Fear Of Missing Out) ích kỷ như xếp đĩa cao với thức ăn đắt nhất trong hàng buffet, hoặc gửi trẻ em đến vô số các lớp học làm giàu trước khi bắt đầu đi học. .

Atas ( ah-taas ) / hợm hĩnh hoặc cao cấp

"Atas" là những gì giáo dân Singapore thấy là lạ mắt, đắt tiền hoặc cao cấp (và trong một số trường hợp, thậm chí là hợm hĩnh). Một thuật ngữ thú vị hơn để mô tả ai đó 'diễn xuất atas' là gọi họ là 'đu đủ yaya'.

Spoil Market ( spoy-mah-ket ) / Overachease

'Đừng làm hỏng thị trường!' là những gì bạn nói khi bạn muốn ai đó duy trì hiện trạng và không nâng cao thanh, do đó làm cho bạn và những người khác khó cạnh tranh. Ví dụ, khi nói đến số tiền bạn tip hoặc công sức bạn bỏ ra để cung cấp dịch vụ, có thể bạn không muốn quá lạm dụng!

Xác nhận cộng với chop / Có, tôi rất, rất chắc chắn

'Chặt' ở đây là một thuật ngữ thuộc địa cũ và tham chiếu đến một con dấu mực hoặc con dấu mà các công ty sử dụng để ký chính thức trên các hợp đồng. Điều này có nghĩa là một người rất chắc chắn về tính chính xác của lời nói của họ. Một thuật ngữ tương tự khác thường được sử dụng là 'Xác nhận kép'.

Kết bạn

Jio / bojio ( chee-oh / boh-chee-oh ) - để mời / tại sao bạn không mời tôi

'Tôi jio bạn' là đích thân mời ai đó đi cùng - và khi bạn phát hiện ra bạn bè của mình đã đến một bữa tiệc tuyệt vời mà không có bạn, 'Bojio!' là lời buộc tội phổ biến nhất được sử dụng để thể hiện sự không hài lòng của bạn khi bị bỏ rơi.

Nhện Kancheong ( kun-chee-ong-spider ) / bồn chồn hoặc lo lắng

Một người nào đó gọi bạn là "nhện kancheong" về cơ bản nói rằng bạn cần thư giãn và không quá lo lắng về mọi thứ.

Lim Kopi ( Lim-koh-pee ) / để uống cà phê hoặc đi chơi

Nếu ai đó hỏi bạn có thời gian để đi và 'Lim Kopi' không, họ sẽ yêu cầu bạn lấy cà phê từ kopitiam (coffeeshop) theo nghĩa đen, hoặc chỉ yêu cầu bạn đi chơi (cà phê tùy chọn).

Cho mọi thứ khác

Sian ( see-yan ) / Chán hoặc mệt mỏi vì điều gì đó

Giống như 'shiok', 'sian' là một cách rất ngắn gọn để mô tả bất cứ điều gì gây phiền nhiễu hoặc khiến bạn thất vọng. 'Sian jit pua' hoặc 'Sian nửa' là một biểu hiện nhiều màu sắc hơn, nhưng thực tế không có nghĩa là sự nhàm chán là ít hơn.

Gahmen (gah -murn ) / Chính phủ Singapore

Hình thức sai lệch này của từ "chính phủ" thường có thể được tìm thấy trên các diễn đàn trực tuyến hoặc được sử dụng như một từ thông tục khi người Singapore phàn nàn về bất cứ điều gì chính trị hoặc dịch vụ công cộng.

Jialat! ( ji-ah-laht ) / rất tệ!

Một thuật ngữ tiếng Hoa của Trung Quốc có nghĩa đen là "sức mạnh ăn uống", đây là cụm từ đa mục đích bạn có thể sử dụng để thốt lên về hầu hết những điều tồi tệ - cho dù đó là một người, hành vi hay hoàn cảnh.

Merlion ( mer-Lion ) / Nôn

Biểu tượng nửa sư tử nửa cá nửa huyền thoại của Singapore không phải là thứ bạn muốn so sánh, trừ khi bạn đang nhổ nước bọt vào bụng - giống như bức tượng nổi tiếng làm cả ngày ở Vịnh Marina.

 

Để LạI Bình LuậN CủA BạN