15 từ tiếng lóng tiếng Pháp để làm cho bạn nghe như một người địa phương

Ngay cả những người đã học tiếng Pháp trong nhiều năm đôi khi phải chịu đựng sự bối rối khi được người Pháp trả lời bằng tiếng Anh, những người nhanh chóng nhận được giọng của họ. Nếu bạn muốn thực sự phù hợp, cần phải học tiếng Pháp argot (tiếng lóng), trong đó có rất nhiều!

Chanmé / e

Nhiều từ tiếng lóng tiếng Pháp hiện đại đến từ những từ khác đã bị đảo ngược. Chiếc nhẫn này đúng ở đây với chanm é, xuất phát từ méchant, có nghĩa là cư xử tồi tệ hoặc 'độc ác' và thường được sử dụng để mô tả một đứa trẻ. Bạn sẽ nghe người Paris sử dụng nó có nghĩa là 'độc ác' theo nghĩa tích cực, hiện đại hóa của từ này. Đây là một điều dễ dàng để trượt vào cuộc trò chuyện mà không có vẻ quá gượng ép.

«Le concert d'hier soir, c'était chanmé!»

Buổi hòa nhạc đêm qua thật tồi tệ!

Chia / e

Điều này có thể được sử dụng theo nhiều cách, nhưng nó chắc chắn không phải là một từ dễ chịu. Về cơ bản, nó được sử dụng để mô tả bất cứ điều gì gây đau ở mông, đó là một người hoặc một tình huống.

«Nhà hàng Le est ferm é le lundi? Mais c'est chiant ca! »

Nhà hàng đóng cửa vào thứ Hai!? Thật khó chịu!"

Bouffer

Động từ này có thể được sử dụng để có nghĩa là 'ăn', nhưng nhiều hơn theo nghĩa 'để quàng khăn'. Với tất cả các món ăn ngon của Pháp, từ này chắc chắn sẽ hữu ích! ('La bouffe' cũng có thể được sử dụng như một danh từ có nghĩa là 'thức ăn'.)

«J'ai bouff é au moins 10 macarons - ils étaient super bons et j'avais très faim!»

Tôi đã ăn ít nhất 10 macarons - chúng rất ngon và tôi đang đói!

Được rồi

Từ viết tắt ngữ âm của cụm từ au calme này đã được rapper người Pháp Booba phổ biến với đĩa đơn năm 2014. Nó được sử dụng bởi những người trẻ tuổi để mô tả một cái gì đó là 'mát mẻ' hoặc 'ướp lạnh', theo nghĩa 'hông' của từ này. Nếu bạn bắt đầu theo dõi người Pháp trên Instagram, bạn sẽ bắt đầu thấy nó mọc lên ngày càng nhiều trong chú thích:

«Une belle balade ce soir #oklm»

Một cuộc dạo chơi tuyệt vời vào tối nay

Laisse tomber

Biểu thức này tạm dịch là "hãy để nó đi" hoặc "hãy quên nó đi". Nó không phải là một cụm từ đặc biệt tích cực và được sử dụng trong các tình huống không quan trọng. Ví dụ, nếu bạn đang vật lộn để hiểu ai đó và họ đã lặp đi lặp lại nhiều lần, cuối cùng họ có thể nói với bạn về laisse tomber .

«Laisse tomber, c'est pas grave!»

Hãy quên nó đi, nó không thành vấn đề!

Avoir le seum

Đây là một cách để thể hiện rằng bạn không hài lòng về điều gì đó hoặc, có lẽ chính xác hơn là 'bực mình' về điều gì đó. Đây là tiếng lóng đúng nghĩa của Paris, và bạn chắc chắn sẽ gây ấn tượng với mọi người bằng cách thả nó vào cuộc trò chuyện. Hầu hết mọi người thuộc thế hệ cũ thậm chí sẽ không nghe thấy biểu hiện này.

«J'ai trop le seum, parce que mon équipe de foot a perdu le match hier soir.»

Tôi thực sự tức giận vì đội bóng đá của tôi đã thua trận tối qua.

Dịch sang 'anh chàng' theo nghĩa chung, như một cách mô tả giản dị hơn về một người đàn ông, nhưng cũng thường được sử dụng để mô tả bạn trai.

«Il est très agréable, ce mec - tu đoàn?»

Anh ấy là một người rất tốt bụng, bạn có nghĩ thế không?

Giáo sĩ Une

Người Pháp được biết đến là một quốc gia của những người hút thuốc, vì vậy có khả năng tại một số thời điểm trong thời gian lưu trú, bạn có thể được hỏi nếu bạn có một giáo sĩ phụ tùng, đó là từ lóng cho một điếu thuốc. Tương đương với chúng ta có thể là 'một làn khói' hoặc 'một cig'.

«Je peux te taxer une clope, s'il te plait?»

Tôi có thể nhổ khói từ bạn được không?

Thần thoại

Một sự xúc phạm khác mà bạn có thể nghe thấy bị ném thường xuyên hơn bạn nghĩ, huyền thoại là tên viết tắt của huyền thoại, có nghĩa đen là 'một kẻ nói dối cưỡng ép', thường được sử dụng để mô tả một người được biết là phóng đại sự thật, thường với ý định thực hiện bản thân âm thanh tốt hơn.

«Ne l'écoute pas, il raconte des histoires. Il est gros huyền thoại. »

Hãy đừng nghe anh ấy nói - anh ấy chỉ làm cho mọi thứ lên. Anh ta là một kẻ nói dối hoàn toàn!

Wesh

Wesh, hay w ech, là một lời chào tiếng lóng, được hầu hết những người trẻ tuổi sử dụng một cách mỉa mai. Nó xuất phát từ banlieues (vùng ngoại ô) của Paris và ban đầu đến từ các rapper, những người đã sử dụng thuật ngữ này để chào đón 'phi hành đoàn' của họ. Nếu bạn nói điều này với một nhóm người Pháp, bạn có thể sẽ bị cười nhạo, nhưng chắc chắn nó có thể sử dụng được trong các văn bản hoặc tin nhắn trên Facebook, giống như cách chúng ta sử dụng 'yo'.

«Ôi! Cava?"

Cạn Yo! Thế nào rồi?"

Gian lận / yếu đuối

Điều này được sử dụng chính xác giống như trong tiếng Anh. Theo nghĩa đen, frais có nghĩa là 'tươi' và sẽ được sử dụng để mô tả thực phẩm, nhưng thế hệ trẻ cũng sử dụng nó để mô tả những thứ mà họ cho là 'mát mẻ'. Một số người bạn sẽ nghe thấy sử dụng nó hoàn toàn nghiêm túc, trong khi những người khác bây giờ sử dụng nó với một chút trớ trêu hơn, giống như trong tiếng Anh.

«Frérot, tu như des baskets fraiches!»

Cấm Bro, đó là một số giày thể thao mới mà bạn có trên đó!

Kiffer

Một động từ tuyệt vời, dễ dàng để ném vào cuộc trò chuyện hàng ngày và một cách tốt để khen ngợi ai đó, kiffer là một cách khác để thể hiện rằng bạn thích một cái gì đó, theo cách ít trang trọng hơn. Sử dụng điều này sẽ giống như nói rằng bạn 'đào' một cái gì đó. Thỉnh thoảng thay thế aimer bằng kiffer sẽ chắc chắn làm cho bạn nghe giống như một người địa phương trong giới trẻ.

«Je kiffe ton phong cách.»

Tôi đào phong cách của bạn.

Frérot

Như đã đề cập trong một ví dụ trước, fr érot có nghĩa đen là 'em trai', nhưng nó được sử dụng như chúng ta sẽ sử dụng 'bro' và không giới hạn đối với anh em sinh học . Nó thường được sử dụng một cách trìu mến giữa những người bạn, nhưng có thể nghe thấy giữa 'những chàng trai trẻ mát mẻ' trên đường phố. Bạn có thể cân nhắc sử dụng với một gợi ý trớ trêu, đặc biệt là một người nói tiếng Pháp không phải là người bản xứ!

«Yo, frérot, quoi de neuf?»

Căng Yo, bro, chuyện gì đang xảy ra vậy?

Ông chủ

Đây là phiên bản không chính thức của động từ 'to work', tức là travailler. Tất nhiên, bạn sẽ không sử dụng nó trong cuộc trò chuyện với sếp của bạn, nhưng chắc chắn giữa những người bạn; nó làm cho âm thanh tiếng Pháp của bạn rất xác thực.

«Tu es toujours étudiant, ou tu boss?»

Bạn vẫn còn là học sinh, hay bạn đi làm?

Meuf

Đây là một từ thông thường cho một người phụ nữ, gần giống với tiếng Anh 'chick' và được sử dụng theo cùng một cách. Nó không miễn phí cũng không đặc biệt xúc phạm khi được sử dụng riêng. Mặc dù một số người có thể thấy nó hơi xúc phạm khi được sử dụng như ma meuf (gà của tôi), nhưng có những người khác sẽ không nghĩ gì về nó, vì vậy bạn có thể tự mình suy nghĩ về điều này.

«Il n'arittle pas de parler de cette meuf.»

Anh ấy sẽ không ngừng nói về con gà đó.

Bolos / boloss / bolosse

Đây là một sự xúc phạm được sử dụng đặc biệt (nhưng không độc quyền) đối với những người cả tin hay ngây thơ. Nó cũng có thể được sử dụng để chống lại một người thường không hấp dẫn hoặc xấu xí. Nói một cách đơn giản, không phải là điều bạn sẽ hy vọng được nghe nói về bản thân.

«Ton oncle est boloss quoi!»

Chú là chú của bạn cả tin hay sao?

Phần mộ

Bạn có thể đã học từ mộ có nghĩa là 'nghiêm trọng' hoặc 'nghiêm trọng', tất nhiên là đúng. Tuy nhiên, những người trẻ tuổi ở Pháp cũng đã sử dụng nó như một trạng từ, giống như chúng ta làm bằng tiếng Anh để nói rằng một cái gì đó là 'nghiêm túc' tốt hoặc 'điên rồ' nhanh chóng.

«Cet gateau que tu as fait était grave bon!»

Bánh đó bạn làm rất ngon

Pas mal de

Mặc dù đây không phải là tiếng lóng, nhưng nói đúng ra, đó là một cụm từ thông tục mà bạn sẽ nghe đi nghe lại và không có nghĩa gì khi được dịch theo nghĩa đen, vì vậy điều quan trọng là phải hiểu rằng nó có nghĩa là 'rất nhiều'. Bạn sẽ thấy rằng nó rất dễ sử dụng một khi bạn đã quen với nó.

«Il ya pas mal de Bars dans le 19eme arrondissement.»

Có rất nhiều quán bar ở quận 19.

Cảm thấy được truyền cảm hứng để học một ngôn ngữ mới? Chúng tôi đã hợp tác với Rosetta Stone, một nhà cung cấp ngôn ngữ học. Tìm hiểu thêm .

 

Để LạI Bình LuậN CủA BạN